07 Juni 2007

Acre -- Akka -- Akko

Die al-Jazzar oder Pasha Moschee in Akka aus dem Jahr 1781, benannt nach ihrem Erbauer, dem osmanischen Governeur Ahmad Pasha al-Jazzar. -- The al-Jazzar Mosque or Mosque of the Pasha in Acre, built in 1781, named after its constructur, Ottoman governor Ahmad Pasha al-Jazzar.

Berg Tabor -- Mount Tabor

Die Basilika der Verklärung auf dem Berg Tabor südlich vom See Genezareth. -- The Basilica of Transformation on Mount Tabor, south of the Sea of Galilee.

02 Juni 2007

Hebron

Archäologische Funde deuten daraufhin, dass Hebron im 3. Jahrtausend vor Christus gegründet wurde. Heute ist das Leben im palästinensischen Hebron stark beeinflusst von israelischen Siedlern. Zum einen gibt es die direkt an die Stadt grenzende Siedlung Kiryat Arba, mit ungefähr 7000 Siedlern. Zum anderen ist die Altstadt von Hebron in zwei Zonen aufgeteilt , eine palästinensische und eine jüdisch-israelische mit ungefähr 600 Siedlern. Diese werden bewacht oder geschützt von 500 Soldaten und 150 Polizisten. Die Siedler unterstehen israelischem Recht, von daher gibt es auch Polizei, während die Palästinenser unter Besatzung leben und somit unter Militärrecht fallen. In der jüdisch-israelisch kontrollierten Zone leben immer noch mehrere tausend Palästinenser. Sie dürfen in der ganzen Zone keine Autos benutzen (die Siedler dagegen schon), und sie dürfen auf bestimmten Strassen nicht einmal laufen, selbst wenn sie dort wohnen. Das heisst, sie benützen Hinterausgänge oder klettern übers Dach, was gerade für ältere Leute und Kranke schwierig oder unmöglich ist. -- According to archaeological sources, Hebron was established about 3,000 B.C. Today life in Hebron is strongly influenced by Israeli settlers. There is the settlement of Kiryat Arba, which borders directly on the town of Hebron, with about 7,000 settlers. The Old City is divided into two zones, one Palestinian and one Jewish-Israeli, with about 500 settlers. They are guarded or protected by 500 soldiers and 150 policemen. Settlers fall under Israeli law, therefore the police presence, while Palestinians live under occupation and therefore are subjected to army law. A few thousand Palestinians still live in the Jewish-Israeli controlled zone. They are not allowed to use cars (the settlers may drive), and on certain roads they are not even allowed to walk, eve if they live there. This means, they have to use back entrances or climb over the roof, which is especially difficult and sometimes impossible for old and sick people.

Checkpoint auf der Shuhada ('Märtyrer') Strasse, die Hauptstrasse im jüdisch-israelisch kontrollierten Teil der Stadt. Hier dürfen die Palästinenser sich nicht einmal zu Fuss bewegen. -- Checkpoint on Shuhada ('martyrs') Street, the main raod in the Jewish-Israeli controlled part of town. Here it is forbidden for Palestinians to walk.

Israelische Soldaten vor der Ibrahimi Moschee bzw. Ma'arat Hamachpela (Höhle des Patriarchen). Hier sind nach Überlieferungen Abraham und Sara begraben, wichtig für Christen, Moslems und Juden. 1994 erschoss ein Siedler 29 betende Palästinser und verletzte hunderte. Seither ist die Moschee von der israelischen Armee besetzt. -- Israeli soldiers in front of the Ibrahimi Mosque or Ma'arat Hamakhpela (Cave of the Patriarch). This is said to be the burial place of Sara and Abraham, important for Christians, Moslems and Jews alike. In 1994 a settler shot and killed 29 praying Palestinians and wounded hundreds. Since then, the Mosque has been occupied by the Israeli Army.

Die Läden in der jüdisch-israelischen Zone sind alle geschlossen. Im Hintergrund einer der vielen Armeeposten. -- The shops in the Jewish-Israeli zone are all closed. In the background one of the many army posts.


Hebräisches Schild: 'Dieser Markt ist auf jüdischem Land gebaut, das gestohlen wurde nachdem 1929 Araber Juden umgebracht haben'. Im August 1929 kam es in Jerusalem zu heftigen Zusammenstössen zwischen Arabern und Juden. Die Unruhen griffen auf andere Städte über. In Hebron allein sollen 67 Juden getötet worden sein. Daraufhin flüchtete die jüdische Gemeinde nach Jerusalem. Die Juden nannten dies Antisemitismus, die Palästinenser 'Nationaler Aufstand' gegen die zunehmenden Einwandererwellen und Landübernahme. -- Hebrew sign: 'This market was built on Jewish land that was stolen after Arabs killed Jews in 1929'. In August 1929 heavy clashes between Arabs and Jews took place in Jerusalem, spreading also to other cities. It is said that in Hebron 67 Jews were killed. The Jewish community then fled to Jerusalem. The Jews called this event anti-semitism, while the Palestinians considered it a 'National Revolt' against the increasing waves of immigrants and land grabs.

Die zwei Zonen sind durch Checkpoints, Stacheldraht und Mauern voneinander getrennt. -- The two zones are separated by checkpoints, barbed wire and walls.

Hebräische Aufschrift: 'Tod den Arabern' und 'Rache' -- Hebrew writings: 'Death to Arabs' and 'Revenge'

Israelische Soldaten begleiten unsere Gruppe zum Schutz vor Siedlern. Ausländer sind hier nicht gern gesehen. -- Israeli soldiers accompany our group to protect us from the settlers. Foreigners are not welcome here.

Im Hintergrund neue Siedlerbauten im Stadtteil Tel Rumeida -- In the backgound new settler buildings in the Tel Rumeida quarter

Palästinensische Kinder -- Palestinian kids

Blick auf die palästinensische Zone -- View of the Palestinian zone

Checkpoint zwischen den beiden Zonen -- Checkpoint between the two zones

In der palästinensischen Zone der Altstadt. Auch hier ist die Armee überall präsent. Aber Läden sind zumindest teilweise geöffnet und die Menschen können sich bewegen. -- In the Palestinian zone of the Old City. The army is here as well present everywhere. But at least some shops are open and people can move.

Die Absperrungen sehen von hier aus fast genauso aus. -- The barriers look almost the same from this side.

Neugierige Kinder -- Curious kids